Tradução - Inglês-Turco - the hospitality operator should ...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Expressões  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | the hospitality operator should ... | | Idioma de origem: Inglês
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages |
|
| | | Idioma alvo: Turco
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır. | | konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır. |
|
Último validado ou editado por 44hazal44 - 28 Fevereiro 2009 12:04
Últimas Mensagens | | | | | 26 Fevereiro 2009 21:15 | | | 'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi... | | | 26 Fevereiro 2009 21:42 | | | ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence. | | | 27 Fevereiro 2009 09:26 | | | Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı. | | | 27 Fevereiro 2009 12:30 | | | evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım. |
|
|