Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Turski - the hospitality operator should ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
the hospitality operator should ...
Tekst
Poslao
nazlım
Izvorni jezik: Engleski
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Naslov
ticari eÅŸya
Prevođenje
Turski
Preveo
esraa23
Ciljni jezik: Turski
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Primjedbe o prijevodu
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Posljednji potvrdio i uredio
44hazal44
- 28 veljača 2009 12:04
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 veljača 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 veljača 2009 21:42
esraa23
Broj poruka: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 veljača 2009 09:26
merdogan
Broj poruka: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 veljača 2009 12:30
esraa23
Broj poruka: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.