Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - the hospitality operator should ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Έκφραση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
the hospitality operator should ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nazlım
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages

τίτλος
ticari eÅŸya
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από esraa23
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 28 Φεβρουάριος 2009 12:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Φεβρουάριος 2009 21:15

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...

26 Φεβρουάριος 2009 21:42

esraa23
Αριθμός μηνυμάτων: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.

27 Φεβρουάριος 2009 09:26

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.

27 Φεβρουάριος 2009 12:30

esraa23
Αριθμός μηνυμάτων: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.