Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Turc - the hospitality operator should ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
the hospitality operator should ...
Texte
Proposé par
nazlım
Langue de départ: Anglais
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Titre
ticari eÅŸya
Traduction
Turc
Traduit par
esraa23
Langue d'arrivée: Turc
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Commentaires pour la traduction
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Dernière édition ou validation par
44hazal44
- 28 Février 2009 12:04
Derniers messages
Auteur
Message
26 Février 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 Février 2009 21:42
esraa23
Nombre de messages: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 Février 2009 09:26
merdogan
Nombre de messages: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 Février 2009 12:30
esraa23
Nombre de messages: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.