Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - the hospitality operator should ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
the hospitality operator should ...
Tekstur
Framborið av nazlım
Uppruna mál: Enskt

the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages

Heiti
ticari eÅŸya
Umseting
Turkiskt

Umsett av esraa23
Ynskt mál: Turkiskt

Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Viðmerking um umsetingina
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Góðkent av 44hazal44 - 28 Februar 2009 12:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Februar 2009 21:15

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...

26 Februar 2009 21:42

esraa23
Tal av boðum: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.

27 Februar 2009 09:26

merdogan
Tal av boðum: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.

27 Februar 2009 12:30

esraa23
Tal av boðum: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.