בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-טורקית - the hospitality operator should ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
the hospitality operator should ...
טקסט
נשלח על ידי
nazlım
שפת המקור: אנגלית
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
שם
ticari eÅŸya
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
esraa23
שפת המטרה: טורקית
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
הערות לגבי התרגום
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 28 פברואר 2009 12:04
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 פברואר 2009 21:15
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 פברואר 2009 21:42
esraa23
מספר הודעות: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 פברואר 2009 09:26
merdogan
מספר הודעות: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 פברואר 2009 12:30
esraa23
מספר הודעות: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.