Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Turco - the hospitality operator should ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
the hospitality operator should ...
Testo
Aggiunto da
nazlım
Lingua originale: Inglese
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Titolo
ticari eÅŸya
Traduzione
Turco
Tradotto da
esraa23
Lingua di destinazione: Turco
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Note sulla traduzione
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Ultima convalida o modifica di
44hazal44
- 28 Febbraio 2009 12:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Febbraio 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 Febbraio 2009 21:42
esraa23
Numero di messaggi: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 Febbraio 2009 09:26
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 Febbraio 2009 12:30
esraa23
Numero di messaggi: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.