Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - the hospitality operator should ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
the hospitality operator should ...
Teksti
Lähettäjä nazlım
Alkuperäinen kieli: Englanti

the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages

Otsikko
ticari eÅŸya
Käännös
Turkki

Kääntäjä esraa23
Kohdekieli: Turkki

Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Huomioita käännöksestä
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 28 Helmikuu 2009 12:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Helmikuu 2009 21:15

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...

26 Helmikuu 2009 21:42

esraa23
Viestien lukumäärä: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.

27 Helmikuu 2009 09:26

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.

27 Helmikuu 2009 12:30

esraa23
Viestien lukumäärä: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.