Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - the hospitality operator should ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
This translation request is "Meaning only".
Title
the hospitality operator should ...
Text
Submitted by
nazlım
Source language: English
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Title
ticari eÅŸya
Translation
Turkish
Translated by
esraa23
Target language: Turkish
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Remarks about the translation
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Last validated or edited by
44hazal44
- 28 February 2009 12:04
Latest messages
Author
Message
26 February 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 February 2009 21:42
esraa23
Number of messages: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 February 2009 09:26
merdogan
Number of messages: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 February 2009 12:30
esraa23
Number of messages: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.