Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Türkçe - the hospitality operator should ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
the hospitality operator should ...
Metin
Öneri
nazlım
Kaynak dil: İngilizce
the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages
Başlık
ticari eÅŸya
Tercüme
Türkçe
Çeviri
esraa23
Hedef dil: Türkçe
Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
En son
44hazal44
tarafından onaylandı - 28 Şubat 2009 12:04
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Şubat 2009 21:15
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...
26 Şubat 2009 21:42
esraa23
Mesaj Sayısı: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.
27 Şubat 2009 09:26
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.
27 Şubat 2009 12:30
esraa23
Mesaj Sayısı: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.