Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - the hospitality operator should ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
the hospitality operator should ...
Tekst
Prezantuar nga nazlım
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages

Titull
ticari eÅŸya
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga esraa23
Përkthe në: Turqisht

Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
Vërejtje rreth përkthimit
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 28 Shkurt 2009 12:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shkurt 2009 21:15

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...

26 Shkurt 2009 21:42

esraa23
Numri i postimeve: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.

27 Shkurt 2009 09:26

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.

27 Shkurt 2009 12:30

esraa23
Numri i postimeve: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.