Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - the hospitality operator should ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
the hospitality operator should ...
テキスト
nazlım様が投稿しました
原稿の言語: 英語

the hospitality operator should avoıd purchasing merchandise in small,single service packages

タイトル
ticari eÅŸya
翻訳
トルコ語

esraa23様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Konuksever operatör küçük, tek parça hizmet paketleri şeklindeki ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
翻訳についてのコメント
konuksever işletmen ticaret eşyası almaktan kaçınmalıdır.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 2月 28日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 26日 21:15

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'single..', 'tek kisilik...' anlaminda degil midir?
'tek parca' olsaydi,metinde 'one piece' diye gecerdi...

2009年 2月 26日 21:42

esraa23
投稿数: 5
ama ticari mal için tek parça ifadesi söylerken one piece deneceğini sanmıyorum. single her zaman tek kişi anlamında değildir bence.

2009年 2月 27日 09:26

merdogan
投稿数: 3769
Bence buradaki işletme değil, operatör olmalı.

2009年 2月 27日 12:30

esraa23
投稿数: 5
evet haklısınız operatör daha uygun olabilir.bende arada kalmıştım.