Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Græsk - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Tekst
Tilmeldt af
rabinu85
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Titel
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Oversættelse
Græsk
Oversat af
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Senest valideret eller redigeret af
reggina
- 2 Juni 2009 00:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 April 2009 18:12
Francky5591
Antal indlæg: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 April 2009 18:57
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 April 2009 09:39
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Juni 2009 00:22
reggina
Antal indlæg: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Juni 2009 00:28
MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie