Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Rumunski-Grcki - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Tekst
Podnet od
rabinu85
Izvorni jezik: Rumunski
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Natpis
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Prevod
Grcki
Preveo
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Željeni jezik: Grcki
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Poslednja provera i obrada od
reggina
- 2 Juni 2009 00:35
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 April 2009 18:12
Francky5591
Broj poruka: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 April 2009 18:57
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 April 2009 09:39
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Juni 2009 00:22
reggina
Broj poruka: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Juni 2009 00:28
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie