Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Grego - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Texto
Enviado por
rabinu85
Idioma de origem: Romeno
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Título
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Tradução
Grego
Traduzido por
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Idioma alvo: Grego
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Último validado ou editado por
reggina
- 2 Junho 2009 00:35
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
2 Abril 2009 18:12
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 Abril 2009 18:57
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 Abril 2009 09:39
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Junho 2009 00:22
reggina
Número de Mensagens: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Junho 2009 00:28
MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie