Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Romence-Yunanca - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Metin
Öneri
rabinu85
Kaynak dil: Romence
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Başlık
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Tercüme
Yunanca
Çeviri
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Hedef dil: Yunanca
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
En son
reggina
tarafından onaylandı - 2 Haziran 2009 00:35
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Nisan 2009 18:12
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 Nisan 2009 18:57
MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 Nisan 2009 09:39
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Haziran 2009 00:22
reggina
Mesaj Sayısı: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Haziran 2009 00:28
MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie