쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-그리스어 - sunt cu voi dar nus de-al vostru
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sunt cu voi dar nus de-al vostru
본문
rabinu85
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
제목
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
번역
그리스어
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
reggina
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 2일 00:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 2일 18:12
Francky5591
게시물 갯수: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2009년 4월 2일 18:57
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
2009년 4월 3일 09:39
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2009년 6월 2일 00:22
reggina
게시물 갯수: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2009년 6월 2일 00:28
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie