Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Румънски-Гръцки - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Текст
Предоставено от
rabinu85
Език, от който се превежда: Румънски
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Заглавие
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Превод
Гръцки
Преведено от
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Желан език: Гръцки
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
За последен път се одобри от
reggina
- 2 Юни 2009 00:35
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Април 2009 18:12
Francky5591
Общо мнения: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 Април 2009 18:57
MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 Април 2009 09:39
Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Юни 2009 00:22
reggina
Общо мнения: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Юни 2009 00:28
MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie