Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Grieks - sunt cu voi dar nus de-al vostru

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensGrieks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Tekst
Opgestuurd door rabinu85
Uitgangs-taal: Roemeens

sunt cu voi dar nu-s de-al vostru

Titel
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Doel-taal: Grieks

είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι ένας από εσάς
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 2 juni 2009 00:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 april 2009 18:12

Francky5591
Aantal berichten: 12396

ns. nd?



CC: MÃ¥ddie

2 april 2009 18:57

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:

Sunt cu voi dar nu-s de-al vostru

3 april 2009 09:39

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.

2 juni 2009 00:22

reggina
Aantal berichten: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!

CC: MÃ¥ddie

2 juni 2009 00:28

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
Hello Reggina, it means

I'm with you but I'm not one of you.

(Here you is used as a plural.)

Hope it helps.

Maddie