Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Grego - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Texto
Enviado por
rabinu85
Língua de origem: Romeno
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Título
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Tradução
Grego
Traduzido por
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Língua alvo: Grego
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Última validação ou edição por
reggina
- 2 Junho 2009 00:35
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Abril 2009 18:12
Francky5591
Número de mensagens: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 Abril 2009 18:57
MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 Abril 2009 09:39
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Junho 2009 00:22
reggina
Número de mensagens: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Junho 2009 00:28
MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie