Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Rumana-Greka - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Teksto
Submetigx per
rabinu85
Font-lingvo: Rumana
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Titolo
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Traduko
Greka
Tradukita per
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Cel-lingvo: Greka
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Laste validigita aŭ redaktita de
reggina
- 2 Junio 2009 00:35
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Aprilo 2009 18:12
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 Aprilo 2009 18:57
MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 Aprilo 2009 09:39
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Junio 2009 00:22
reggina
Nombro da afiŝoj: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Junio 2009 00:28
MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie