Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Greacă - sunt cu voi dar nus de-al vostru

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăGreacă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Text
Înscris de rabinu85
Limba sursă: Română

sunt cu voi dar nu-s de-al vostru

Titlu
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Limba ţintă: Greacă

είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι ένας από εσάς
Validat sau editat ultima dată de către reggina - 2 Iunie 2009 00:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2009 18:12

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396

ns. nd?



CC: MÃ¥ddie

2 Aprilie 2009 18:57

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:

Sunt cu voi dar nu-s de-al vostru

3 Aprilie 2009 09:39

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.

2 Iunie 2009 00:22

reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!

CC: MÃ¥ddie

2 Iunie 2009 00:28

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
Hello Reggina, it means

I'm with you but I'm not one of you.

(Here you is used as a plural.)

Hope it helps.

Maddie