Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Romanisht-Greqisht - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Tekst
Prezantuar nga
rabinu85
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Titull
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Përkthe në: Greqisht
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
U vleresua ose u publikua se fundi nga
reggina
- 2 Qershor 2009 00:35
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Prill 2009 18:12
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 Prill 2009 18:57
MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 Prill 2009 09:39
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Qershor 2009 00:22
reggina
Numri i postimeve: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Qershor 2009 00:28
MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie