Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Rumunjski-Grčki - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Tekst
Poslao
rabinu85
Izvorni jezik: Rumunjski
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Naslov
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Prevođenje
Grčki
Preveo
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Ciljni jezik: Grčki
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Posljednji potvrdio i uredio
reggina
- 2 lipanj 2009 00:35
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 travanj 2009 18:12
Francky5591
Broj poruka: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 travanj 2009 18:57
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 travanj 2009 09:39
Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 lipanj 2009 00:22
reggina
Broj poruka: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 lipanj 2009 00:28
MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie