Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Grec - sunt cu voi dar nus de-al vostru
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Texte
Proposé par
rabinu85
Langue de départ: Roumain
sunt cu voi dar nu-s de-al vostru
Titre
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Traduction
Grec
Traduit par
ΓÏαμμενοÏδηςΓÏαμμÎνος
Langue d'arrivée: Grec
είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι Îνας από εσάς
Dernière édition ou validation par
reggina
- 2 Juin 2009 00:35
Derniers messages
Auteur
Message
2 Avril 2009 18:12
Francky5591
Nombre de messages: 12396
ns. nd?
CC:
MÃ¥ddie
2 Avril 2009 18:57
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:
Sunt cu voi dar
nu-s
de-al vostru
3 Avril 2009 09:39
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.
2 Juin 2009 00:22
reggina
Nombre de messages: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!
CC:
MÃ¥ddie
2 Juin 2009 00:28
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
Hello Reggina, it means
I'm with you but I'm not one of you.
(Here you is used as a plural.)
Hope it helps.
Maddie