Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ελληνικά - sunt cu voi dar nus de-al vostru

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΕλληνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sunt cu voi dar nus de-al vostru
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rabinu85
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

sunt cu voi dar nu-s de-al vostru

τίτλος
είμαι μαζί σας, αλλά δεν σας ανήκω
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από ΓραμμενούδηςΓραμμένος
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

είμαι μαζί σας, αλλά δεν είμαι ένας από εσάς
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από reggina - 2 Ιούνιος 2009 00:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Απρίλιος 2009 18:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396

ns. nd?



CC: MÃ¥ddie

2 Απρίλιος 2009 18:57

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
No Franck, this one is fine, no diacritics missing. One correction though:

Sunt cu voi dar nu-s de-al vostru

3 Απρίλιος 2009 09:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Maddie, I edited as you said.

2 Ιούνιος 2009 00:22

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Hey Maddie can I have an english bridge to evaluate? Thanks!

CC: MÃ¥ddie

2 Ιούνιος 2009 00:28

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
Hello Reggina, it means

I'm with you but I'm not one of you.

(Here you is used as a plural.)

Hope it helps.

Maddie