Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Tekst
Tilmeldt af
blanebate
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye
gönderebilirmisiniz cevabınızı bekliyorum
Titel
I have seen your product and I'd like to buy it.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I have seen your product and I'd like to buy it. Could you send it to Turkey? I'll be waiting for your reply.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 22 April 2009 23:45
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 April 2009 22:21
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi cheesecake,
When using "wonder" we are not making a question, so that line has no question mark at the end.
Anyway, the whole thing would sound more natural as:
"I have seen your product
and I'd like
to buy it.
Can/could
you send it to Turkey? I
'll be
waiting for your reply."
What do you think?
22 April 2009 17:55
cheesecake
Antal indlæg: 980
Hi lilian, yes it seems better like that I will edit accordingly.