Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Texto
Propuesto por
blanebate
Idioma de origen: Turco
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye
gönderebilirmisiniz cevabınızı bekliyorum
Título
I have seen your product and I'd like to buy it.
Traducción
Inglés
Traducido por
cheesecake
Idioma de destino: Inglés
I have seen your product and I'd like to buy it. Could you send it to Turkey? I'll be waiting for your reply.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 22 Abril 2009 23:45
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Abril 2009 22:21
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi cheesecake,
When using "wonder" we are not making a question, so that line has no question mark at the end.
Anyway, the whole thing would sound more natural as:
"I have seen your product
and I'd like
to buy it.
Can/could
you send it to Turkey? I
'll be
waiting for your reply."
What do you think?
22 Abril 2009 17:55
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi lilian, yes it seems better like that I will edit accordingly.