मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
हरफ
blanebate
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye
gönderebilirmisiniz cevabınızı bekliyorum
शीर्षक
I have seen your product and I'd like to buy it.
अनुबाद
अंग्रेजी
cheesecake
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I have seen your product and I'd like to buy it. Could you send it to Turkey? I'll be waiting for your reply.
Validated by
lilian canale
- 2009年 अप्रिल 22日 23:45
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अप्रिल 21日 22:21
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi cheesecake,
When using "wonder" we are not making a question, so that line has no question mark at the end.
Anyway, the whole thing would sound more natural as:
"I have seen your product
and I'd like
to buy it.
Can/could
you send it to Turkey? I
'll be
waiting for your reply."
What do you think?
2009年 अप्रिल 22日 17:55
cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hi lilian, yes it seems better like that I will edit accordingly.