Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Tekstur
Framborið av blanebate
Uppruna mál: Turkiskt

ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye
gönderebilirmisiniz cevabınızı bekliyorum

Heiti
I have seen your product and I'd like to buy it.
Umseting
Enskt

Umsett av cheesecake
Ynskt mál: Enskt

I have seen your product and I'd like to buy it. Could you send it to Turkey? I'll be waiting for your reply.
Góðkent av lilian canale - 22 Apríl 2009 23:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Apríl 2009 22:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi cheesecake,
When using "wonder" we are not making a question, so that line has no question mark at the end.

Anyway, the whole thing would sound more natural as:

"I have seen your product and I'd like to buy it. Can/could you send it to Turkey? I'll be waiting for your reply."

What do you think?

22 Apríl 2009 17:55

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi lilian, yes it seems better like that I will edit accordingly.