Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye...
Text
Tillagd av
blanebate
Källspråk: Turkiska
ürünüzü gördüm almak istiyorum acaba türkiyeye
gönderebilirmisiniz cevabınızı bekliyorum
Titel
I have seen your product and I'd like to buy it.
Översättning
Engelska
Översatt av
cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska
I have seen your product and I'd like to buy it. Could you send it to Turkey? I'll be waiting for your reply.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 22 April 2009 23:45
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 April 2009 22:21
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi cheesecake,
When using "wonder" we are not making a question, so that line has no question mark at the end.
Anyway, the whole thing would sound more natural as:
"I have seen your product
and I'd like
to buy it.
Can/could
you send it to Turkey? I
'll be
waiting for your reply."
What do you think?
22 April 2009 17:55
cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi lilian, yes it seems better like that I will edit accordingly.