Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Litauisk-Engelsk - Man patinka kai negali be manes
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Man patinka kai negali be manes
Tekst
Tilmeldt af
ievukaaa
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk
Man patinka kai negali be manes
Titel
I like it when you can't do without me
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
buble
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I like it when you can't do without me
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 16 September 2009 18:50
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
13 September 2009 16:42
Dzuljeta
Antal indlæg: 45
In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text.
16 September 2009 18:49
buble
Antal indlæg: 2
I like it when you can't do without me