Vertaling - Litouws-Engels - Man patinka kai negali be manesHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Liedje  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Man patinka kai negali be manes | | Uitgangs-taal: Litouws
Man patinka kai negali be manes |
|
| I like it when you can't do without me | VertalingEngels Vertaald door buble | Doel-taal: Engels
I like it when you can't do without me |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 16 september 2009 18:50
Laatste bericht | | | | | 13 september 2009 16:42 | | | In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text. | | | 16 september 2009 18:49 | | | I like it when you can't do without me |
|
|