Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lietuvių-Anglų - Man patinka kai negali be manes
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Man patinka kai negali be manes
Tekstas
Pateikta
ievukaaa
Originalo kalba: Lietuvių
Man patinka kai negali be manes
Pavadinimas
I like it when you can't do without me
Vertimas
Anglų
Išvertė
buble
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I like it when you can't do without me
Validated by
lilian canale
- 16 rugsėjis 2009 18:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 rugsėjis 2009 16:42
Dzuljeta
Žinučių kiekis: 45
In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text.
16 rugsėjis 2009 18:49
buble
Žinučių kiekis: 2
I like it when you can't do without me