Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Литовский-Английский - Man patinka kai negali be manes
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Man patinka kai negali be manes
Tекст
Добавлено
ievukaaa
Язык, с которого нужно перевести: Литовский
Man patinka kai negali be manes
Статус
I like it when you can't do without me
Перевод
Английский
Перевод сделан
buble
Язык, на который нужно перевести: Английский
I like it when you can't do without me
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 16 Сентябрь 2009 18:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Сентябрь 2009 16:42
Dzuljeta
Кол-во сообщений: 45
In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text.
16 Сентябрь 2009 18:49
buble
Кол-во сообщений: 2
I like it when you can't do without me