Prevod - Litvanski-Engleski - Man patinka kai negali be manesTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Litvanski](../images/lang/btnflag_lt.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Pesma ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Man patinka kai negali be manes | | Izvorni jezik: Litvanski
Man patinka kai negali be manes |
|
| I like it when you can't do without me | Prevod Engleski Preveo buble | Željeni jezik: Engleski
I like it when you can't do without me |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 16 Septembar 2009 18:50
Poslednja poruka | | | | | 13 Septembar 2009 16:42 | | | In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text. | | | 16 Septembar 2009 18:49 | | | I like it when you can't do without me |
|
|