Traduction - Lituanien-Anglais - Man patinka kai negali be manesEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ![Lituanien](../images/lang/btnflag_lt.gif) ![Anglais](../images/flag_en.gif)
Catégorie Chanson ![](../images/note.gif) Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Man patinka kai negali be manes | | Langue de départ: Lituanien
Man patinka kai negali be manes |
|
| I like it when you can't do without me | TraductionAnglais Traduit par buble | Langue d'arrivée: Anglais
I like it when you can't do without me |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 16 Septembre 2009 18:50
Derniers messages | | | | | 13 Septembre 2009 16:42 | | | In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text. | | | 16 Septembre 2009 18:49 | | ![](../images/profile1.gif) bubleNombre de messages: 2 | I like it when you can't do without me |
|
|