Översättning - Litauiska-Engelska - Man patinka kai negali be manesAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ![Litauiska](../images/lang/btnflag_lt.gif) ![Engelska](../images/flag_en.gif)
Kategori Sång ![](../images/note.gif) Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Man patinka kai negali be manes | | Källspråk: Litauiska
Man patinka kai negali be manes |
|
| I like it when you can't do without me | ÖversättningEngelska Översatt av buble | Språket som det ska översättas till: Engelska
I like it when you can't do without me |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 16 September 2009 18:50
Senaste inlägg | | | | | 13 September 2009 16:42 | | | In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text. | | | 16 September 2009 18:49 | | | I like it when you can't do without me |
|
|