Traduko - Litova-Angla - Man patinka kai negali be manesNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Kanto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Man patinka kai negali be manes | | Font-lingvo: Litova
Man patinka kai negali be manes |
|
| I like it when you can't do without me | TradukoAngla Tradukita per buble | Cel-lingvo: Angla
I like it when you can't do without me |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Septembro 2009 18:50
Lasta Afiŝo | | | | | 13 Septembro 2009 16:42 | | | In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text. | | | 16 Septembro 2009 18:49 | | | I like it when you can't do without me |
|
|