Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Liettua-Englanti - Man patinka kai negali be manes
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Man patinka kai negali be manes
Teksti
Lähettäjä
ievukaaa
Alkuperäinen kieli: Liettua
Man patinka kai negali be manes
Otsikko
I like it when you can't do without me
Käännös
Englanti
Kääntäjä
buble
Kohdekieli: Englanti
I like it when you can't do without me
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 16 Syyskuu 2009 18:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Syyskuu 2009 16:42
Dzuljeta
Viestien lukumäärä: 45
In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text.
16 Syyskuu 2009 18:49
buble
Viestien lukumäärä: 2
I like it when you can't do without me