Traducción - Lituano-Inglés - Man patinka kai negali be manesEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Canciòn  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Man patinka kai negali be manes | | Idioma de origen: Lituano
Man patinka kai negali be manes |
|
| I like it when you can't do without me | TraducciónInglés Traducido por buble | Idioma de destino: Inglés
I like it when you can't do without me |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Septiembre 2009 18:50
Último mensaje | | | | | 13 Septiembre 2009 16:42 | | | In my opinion, it would be better to say "...can't do without me", as no such word as "to be" is given in the original text. | | | 16 Septiembre 2009 18:49 | |  bubleCantidad de envíos: 2 | I like it when you can't do without me |
|
|