Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinPortugisisk brasiliansk

Kategori Udtryk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Tekst
Tilmeldt af Ailton Barbosa
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Titel
Vasta e suave água...
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 12 Oktober 2009 20:04





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Oktober 2009 19:42

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Oktober 2009 20:03

Efylove
Antal indlæg: 1015
The bridge is right.

12 Oktober 2009 20:04

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Thanks