Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Έκφραση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ailton Barbosa
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

τίτλος
Vasta e suave água...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Οκτώβριος 2009 20:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Οκτώβριος 2009 19:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Οκτώβριος 2009 20:03

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
The bridge is right.

12 Οκτώβριος 2009 20:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks