Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Португальська (Бразилія) - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Текст
Публікацію зроблено Ailton Barbosa
Мова оригіналу: Латинська

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Заголовок
Vasta e suave água...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Затверджено lilian canale - 12 Жовтня 2009 20:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Жовтня 2009 19:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Жовтня 2009 20:03

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
The bridge is right.

12 Жовтня 2009 20:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks