Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português Br - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Expressão
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Texto
Enviado por
Ailton Barbosa
Língua de origem: Latim
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Título
Vasta e suave água...
Tradução
Português Br
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Português Br
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Notas sobre a tradução
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Última validação ou edição por
lilian canale
- 12 Outubro 2009 20:04
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Outubro 2009 19:42
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Outubro 2009 20:03
Efylove
Número de mensagens: 1015
The bridge is right.
12 Outubro 2009 20:04
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks