Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Text
Übermittelt von
Ailton Barbosa
Herkunftssprache: Latein
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Titel
Vasta e suave água...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 12 Oktober 2009 20:04
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 Oktober 2009 19:42
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Oktober 2009 20:03
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
The bridge is right.
12 Oktober 2009 20:04
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks