Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
본문
Ailton Barbosa에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

제목
Vasta e suave água...
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 12일 20:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 12일 19:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

2009년 10월 12일 20:03

Efylove
게시물 갯수: 1015
The bridge is right.

2009년 10월 12일 20:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks