Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português brasileiro - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Texto
Enviado por
Ailton Barbosa
Idioma de origem: Latim
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.
Título
Vasta e suave água...
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Português brasileiro
Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Notas sobre a tradução
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."
Rodes /o rio Rodes
Último validado ou editado por
lilian canale
- 12 Outubro 2009 20:04
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Outubro 2009 19:42
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.
CC:
Efylove
12 Outubro 2009 20:03
Efylove
Número de Mensagens: 1015
The bridge is right.
12 Outubro 2009 20:04
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks