Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
Texto
Propuesto por Ailton Barbosa
Idioma de origen: Latín

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

Título
Vasta e suave água...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Portugués brasileño

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
Nota acerca de la traducción
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Octubre 2009 20:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Octubre 2009 19:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 Octubre 2009 20:03

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
The bridge is right.

12 Octubre 2009 20:04

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks