Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus...
טקסט
נשלח על ידי Ailton Barbosa
שפת המקור: לטינית

Suave mari magno. Hic Rhodus, hic salta. Habemus enim ideam veram.

שם
Vasta e suave água...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Vasta e suave água. Eis o Rodes, eis o lugar para o salto. Porque temos o modelo verdadeiro.
הערות לגבי התרגום
Bridge by Aneta:
"In a large and pleasant water. Here is Rhodes, here is the place for (your) jump. For we have the real idea/model."

Rodes /o rio Rodes
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 אוקטובר 2009 20:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אוקטובר 2009 19:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Serena, could you check Aneta's bridge and confirm it or not?
It seems we won't have votes here.

CC: Efylove

12 אוקטובר 2009 20:03

Efylove
מספר הודעות: 1015
The bridge is right.

12 אוקטובר 2009 20:04

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks